quinta-feira, 4 de julho de 2013

Em dia de folga, na estrada em reencontro com o outro lado das origens, ou não fosse eu administrativamente um «kambokoyo» da «Nganda»

Share:

1 Deixe o seu comentário:

Angola Debates e Ideias- G. Patissa disse...

na língua Umbundu, "ka" como prefixo designa diminuição ou depreciação. A comuna em que nasci pertence ao município cujo nome vem de Mbokoyo, uma espécie de gindungo (pimenta) que abundava à beira do caminho e despertava a curiosidade dos viajantes. Mais tarde, como várias outras toponímias e nomes próprios em Angola, foi aportuguesado para "Bocoio", o mesmo tendo acontecido com a "Nganda", que, tal como a placa mostra, oficial e infelizmente, temos de suportar a escrita aportuguesada "Ganda" (numa comuna chamada Evanga, aportuguesada Ebanga, nasceu minha mãe). Em Umbundu, as letras B, G, D, J são sempre ditongos (?),ou seja mB, Ng, nD, nJ. Voltando ao "kambokoyo", há uma visão depreciativa aos "vacisanji" que são a típica etnia da região sede do município do Mbokoyo, talvez por estereótipos herdados de uma prática dominante durante séculos que levou mais à desunião entre etnias, no dividir para melhor reinar, talvez por teimarem ainda em preservar seus valores culturais (até agora há anciãos que se recusam a usar calças, preferindo casaco, panos e alparcatas, além de uma notada entoação na sua variante de Umbundu, e ainda conservar as danças típicas dos seus ancestrais, tais como ocipwete, onyaco, onjando e algum olundongo) fazendo com que muitos naturais dali reneguem suas origens e finjam ser naturais, vá lá, do litoral para se identificarem mais com os costumes da "civilização". Do ponto de vista de etnia e variantes, eu não chego a ser ocisanji, que é a parte da minha avó (mãe do meu pai. Já o meu bisavô é de Mukinda, da região/província do Viye, aportuguesada Bié), por ter nascido mais na fronteira com o município do Balombo, mais próximo do Huambo, mas não tenho por que aderir a tais "modernices ocas" de me não assumir à região que politica e administrativamente pertence o chão do meu umbigo.

A Voz do Olho Podcast

[áudio]: Académicos Gociante Patissa e Lubuatu discutem Literatura Oral na Rádio Cultura Angola 2022

TV-ANGODEBATES (novidades 2022)

Puxa Palavra com João Carrascoza e Gociante Patissa (escritores) Brasil e Angola

MAAN - Textualidades com o escritor angolano Gociante Patissa

Gociante Patissa improvisando "Tchiungue", de Joaquim Viola, clássico da língua umbundu

Escritor angolano GOCIANTE PATISSA entrevistado em língua UMBUNDU na TV estatal 2019

Escritor angolano Gociante Patissa sobre AUTARQUIAS em língua Umbundu, TPA 2019

Escritor angolano Gociante Patissa sobre O VALOR DO PROVÉRBIO em língua Umbundu, TPA 2019

Lançamento Luanda O HOMEM QUE PLANTAVA AVES, livro contos Gociante Patissa, Embaixada Portugal2019

Voz da América: Angola do oportunismo’’ e riqueza do campo retratadas em livro de contos

Lançamento em Benguela livro O HOMEM QUE PLANTAVA AVES de Gociante Patissa TPA 2018

Vídeo | escritor Gociante Patissa na 2ª FLIPELÓ 2018, Brasil. Entrevista pelo poeta Salgado Maranhão

Vídeo | Sexto Sentido TV Zimbo com o escritor Gociante Patissa, 2015

Vídeo | Gociante Patissa fala Umbundu no final da entrevista à TV Zimbo programa Fair Play 2014

Vídeo | Entrevista no programa Hora Quente, TPA2, com o escritor Gociante Patissa

Vídeo | Lançamento do livro A ÚLTIMA OUVINTE,2010

Vídeo | Gociante Patissa entrevistado pela TPA sobre Consulado do Vazio, 2009

Publicações arquivadas