Vaketu, kalungi!
Twalisula okasimbu po naito, kolombangulo vya tyama kutundasimbu, kovilongwa kwenda alusapo vasangiwa vesinumwinlõ, okupisa polonduko vyomanu.
Kacasapalo, twakala ko lupale wo Kuvale, okutelinsa ohuminyo yokupaswisa umwe tiyu, ndomo twacikulihã ale akuti kokwetu, tuwiñi welimi lyUmbundu, onambi yapita ño kuyu wayipaswisa ale. Volombangulo, ukulu watulombolwila onduko yaye: “Ame Mumbepya [etokeko lya mumba+epya]. Olusapo waco wowu okuti: ndipumba ño epya, si pumbi ekuto”.
Umwe, vendo lyetu wakumbulula hati: “Oyo pwãi onduko yocimonya”. Ukulu yu wamemenako. “Citava”. Yimwe vo okuti tuyinõla mo yeyi okuti, ndaño wandilimili epya, wiya wukwata ocilele cokunditekula”.
Gociante Patissa, keteke lya 17, kosãyi ya Kayovo, unyamo wa 2014
--------------------------
PORTUGUÊS: QUAL É O SIGNIFICADO DO NOME MUMBEPYA?
Amigos, saudações!
Já lá vai um bom tempo desde a última abordagem sobre a nossa tradição oral, pelo campo das parábolas e provérbios que subjazem em cada nome.
No passado sábado, fomos à vila do Cubal, cumprindo, assim, o dever de nos solidarizarmos com um tio nosso, como é já sabido que, para os Ovimbundu, o óbito só está encerrado para lá tiver marcado presença. Numa das conversas, o ancião explicou sobre o seu nome: “Meu nome é Mumbepya” [aglutinação de “mumba” + “epya”]. O sentido do provérbio é: posso é ficar sem lavra, mas não fico de barriga vazia.
Um dos presentes replicou da seguinte maneira: “Não será este um nome para preguiçoso?” O ancião soltou um sorriso. “É provável", disse. Outra visão seria a de que, mesmo que a ganância vos impeça de me reservar um pedaço para cultivar, tereis depois a responsabilidade de me sustentar.
0 Deixe o seu comentário:
Enviar um comentário