DOIS PROJECTOS LITERÁRIOS ORIUNDOS DE BENGUELA - Isaquiel Cori (Texto)
Os escritores Gociante Patissa e M’Bangula Katúmua partilham, ao menos,
três coisas: são naturais de Benguela, nasceram no período pós-colonial e a
existência de ambos decorreu em grande parte nos dias e anos tumultuosos da
guerra de má memória. Os livros “Fátussengóla, o homem do rádio que espalhava
dúvidas”, do primeiro, e “Humanus”, do segundo, aparecem juntos na colecção
Novos Autores, editada pelo Grecima, a par de nove de outros tantos autores.
“Fátussengóla, o homem do rádio que espalhava dúvidas” é uma colectânea de
14 contos ambientados em localidades diversas da província de Benguela, do
interior ao litoral, que resgatam da memória da infância e adolescência do
autor toda uma galeria de personagens e situações marcantes, seja pelo lado do
insólito ou dos afectos.
Gociante Patissa na verdade não é um autor de primeira viagem. Publicou em
2008 “Consulado do vazio”, poesia, em 2010 “A última ouvinte”, contos, em 2013
“Não tem pernas o tempo”, novela, e em 2014 “Guardanapo de papel”, poesia.
Trata-se de um autor empenhado em apurar a sua própria voz, notando-se na
sua escrita a fuga à facilidade e o evitar dos trilhos há muito batidos.
Atente-se ao modo de construção deste parágrafo do conto “Minha mãe é hortelã”,
em que além das imagens profundamente originais o leitor pode à vontade
inverter a ordem com que as frases se apresentam sem afectar, contudo, a
coerência do discurso narrativo: “Ele, que não era de andar por aí a
distribuir socos e pontapés, abraçou tal via. Era homem já quase feito, de caroço
no mamilo e uma barba que não se lhe podia confundir com simples pêlos de calor
do funji. Mesmo a catinga do sovaco dele anunciava os ingredientes prontos para
dar bebés. Quem lhe provasse o sabor da surra já não voltava a gozar.”
Retenha-se esta outra preciosidade, a abertura do conto “No reino dos
rascunhos”: “O velho estava velho, muito velho, logo doente. Para ser
confirmado inerte, só lhe faltava parar o fôlego. Vendo bem, aquilo até podia
ter outro nome, respirar é que não era.” Como não há bela sem senão, a
escrita de Patissa às vezes denota um excessivo “cuidado” em conformar-se às
normas, às regras estabelecidas do “bem falar português”, sacrificando a
emergência daquilo que podia ser considerada a sua própria linguagem, escorada
nos interstícios mais íntimos do seu substracto cultural benguelense. “Havia um
cão no quintal em que em tempos fui morar…” in “A estrela que não voltei a
ter”. “… só não tendo o dono do alheio sucedido graças ao gradeamento interior
aplicado poucas semanas antes da investida”, in “Gestão de vazios”.
Patissa, note-se, neste mesmo livro demonstra um grande domínio da
sócio-culturalidade umbundo, fazendo recurso a palavras e provérbios da
região. Autor de imenso potencial criativo, Patissa tem o dom do olhar, da
captação das singularidades aparentemente invisíveis e insuspeitas das
situações e das personalidades.
O seu conto mais significativo é o que dá título ao livro: “Fátussengóla, o
homem do rádio que espalhava dúvidas”. É uma narrativa digna de figurar na mais
selecta das antologias de literatura angolana. É a biografia de uma personagem
tão singular na ficção como na vida. (Aliás, “… a profissão de biografista
independente faliu, como hoje vemos”). Fátussengóla, de nome verdadeiro
Virgulino Kaendangongo, “que na língua umbundo significa eterno sofredor”, é um
personagem da estirpe de um Mestre Tamoda de Uanhenga Xitu, com o qual partilha
o estatuto de orador, as poses e o gosto pela mais gratuita verborreia.
Fátussengóla ganha imediatamente a simpatia e a compaixão do leitor pela forma
soberba como o autor o apresenta, seja descritivamente, seja pelo desdobrar dos
diálogos. E o final da estória encerra tanta preciosidade como o tesouro que nele
é revelado.
Em causa o ser humano
Humanus, de Mbangula Katúmua, é um conjunto de cinquenta poemas sóbrios,
reflexivos, escritos na forma de sonetos, essa maneira tão antiga e clássica de
poemar (duas quadras seguidas de dois tercetos). E Katúmua vai tão longe no seu
exercício de preciosismo formal que todos os seus poemas, rigorosamente, são
rimados. “Das velhas profecias que nos liam outrora / Agora veio um velho
cancioneiro hegeliano / Uma espécie de novo cardápio do contra / Que encerra
teorias de combate miliciano // O inimigo agora é outro / São os potes de luz /
O nosso mastro / É a nossa própria voz // Eis que vos apelo / Gritemos bem alto
/ Até que nos solte o pêlo // Sobre estas laudas ninguém dança / Nem mesmo no
dia em que comemorarmos / A nossa morte sobre a ponta de uma lança”, in “15”.
Os poemas de “Humanus” não devem ser lidos uma única vez. Nem,
necessariamente, na ordem proposta pelo autor. A uma primeira leitura o
formalismo preciosista e até mesmo academicista dos poemas ressoa a algo
decadente, perfeitamente démodé. Mas tão logo nos concentramos mais na leitura
damo-nos conta que, afinal, a fórmula rígida adoptada pelo autor contém
autênticos vulcões de emoções e sentimentos a respeito do mundo e da vida.
“A noite não chega a tempo / De contar os sonhos das gentes / Enquanto
isso, ouvem-se vozes do topo / Para anestesiar os fétidos corpos delirantes //
Vozes cansadas, sinfonias de morte / Ruas estreitas, passos apressados / Na
paisagem agreste / Sonhos condenados // Na desnuda avenida daqui / Que
ferozmente colapsa / Como os discursos do Maquis // Mas, quem ouviu não
esqueceu / Os caminhos, a dor que perpassa / As entranhas da pátria, e o dia
que nasceu”, in “28”.O sujeito poético em vários poemas de “Humanus” parece
desapegado da vida, situando-se numa colina qualquer a partir da qual observa a
cena humana. E se fala de coisas que já viveu, recorda outras que poderia ter
vivido. No limbo entre o sonho e a realidade, entre o celeste e o terrestre,
ele confessa-se: “Suspendo-me nos píncaros dos sonhos / Donde me chega
homofóbica melodia / E vejo no meu irmão um marciano”.
Ao contrário do seu coetâneo Gociante Patissa, em que as marcas da sua
“benguelensidade” estão em todos os quadrantes dos seus textos (na geografia,
na linguagem e na filosofia proverbial e até na temporalidade), o poeta de
“Humanus” é um ser dilacerado na sua subjectividade que se dirige ao homem
comum, desarvorado do seu lugar e até do seu tempo.
“Ainda que farto de ti, ó ser distante / És o caminho que busco e que sigo
/ Longe da consumição do inimigo / Contemplo de perto luz reluzente // Nos pés
fartos de caminhar / Tenho feridas e bolhas de água / Para de todos saciar essa
inócua / Sede de infinito clarear // Caminhantes de uma terra longínqua / Somos
todos o húmus desta terra / De ventre esviscerado // Ninguém sabe se quando
enterra / Uma sôfrega lágrima inócua / Constrói um destino obliterado”.
ENTREVISTA A GOCIANTE PATISSA E M’BANGULA KATÚMUA: O PAÍS SOB O CRIVO DE
JOVENS ESCRITORES
Na sequência da leitura dos respectivos livros, “Fátussengóla, o homem do
rádio que lançava dúvidas” e “Humanus”, o jornal Cultura foi à conversa com
Gociante Patissa e M’Bangula Katúmua. Ambos falam das suas origens enquanto
autores e da assumpção ou não da identidade benguelense. Entre eles é
consensual a ideia do peso marcante que a guerra teve nas suas vidas e, de
certo modo, partilham um olhar optimista a respeito do futuro do país.
Jornal Cultura - Que circunstâncias, ou pessoas, os despertaram para a
escrita?
Gociante Patissa - A literatura é
apenas a extensão de uma herança transmitida no convívio familiar, quase sempre
alargada, como permite a proximidade africana. Apesar de ter deixado o meio
rural aos sete anos, trouxe dali uma riqueza enorme, quer aquela mais proseada,
ouvida de contos, fábulas e canções vividas no campo de que fomos arrancados,
quer aquela mais fragmentada, vestida de parábolas e provérbios, o que de resto
conseguimos resgatar e irrigar na cidade.
Mbangula Katumua |
M´Bangula Katúmua - O meu envolvimento com
a escrita confunde-se muito com a minha socialização política.
Comecei, na verdade, de forma não intencional. Apenas declamava os poemas de
Agostinho Neto nas actividades do INAC e OPA. Na altura tinha cerca de 14 anos.
Depois continuei na JMPLA e quando fui para a Brigada Jovem de Literatura é
que, aos poucos, comecei a ter a real noção do mundo literário. Porém a não
intencionalidade do meu envolvimento com a literatura viria a manter-se nos
anos seguintes. Ao longo deste meu breve percurso tive a sorte de cruzar com
Nuno de Menezes, Raul David. Eles ensinaram-me coisas, cada um a seu jeito.
Tenho dificuldade de identificar, com precisão, as circunstâncias que me
despertaram para a escrita, porém a minha passagem por estas organizações
sociais, particularmente a JMPLA e a Brigada Jovem de Literatura foram
fundamentais para a minha forja. Lemos muito dos autores da BJLA, nos livros
que Armindo Sardinha, Fernando Andrade, Nando Jordão, Paula Russa, Victor João,
Nelo Santos nos davam. Lemos John Bella, Kudijimbi, Limpinho, Frederico Ningi,
Costa Andrade, Aires de Almeida Santos, Alda Lara, Agostinho Neto. Seminalmente
falando, é daí que viemos...
JC - Identitariamente vocês assumem-se como escritores de Benguela, com
tudo o que de simbólico ou positivo isso implica, ou consideram-se mais
escritores voltados para o universal, sem um grande apegamento local?
GP - Benguela como tal para mim nada
significa. E sinto que não tem o meu papel significado algum para Benguela, no
seu conceito mais territorial e administrativo. Na verdade, a literatura, pelo seu
lado formal, pouco me diz, se não for um veículo de contributo para o diálogo
intercultural. Eu sou um ocimbundu que tem a missão de contribuir para que
(parafraseando o escritor espanhol António Colina) não desapareçamos enquanto
entes culturais. A universalidade só me interessa se ela me puder ouvir, se ela
se reivindicar como encontro de identidades.
MK - Entendo que a literatura deve ser sempre
universal mas, como todo o produto social, deve estar histórica e
territorialmente localizada. Esforço-me para estar em linha com este
entendimento. Não sou um poeta benguelense. Sou um poeta de Benguela. Não nego
as minhas origens e influências, apenas acho que a humanidade é rica demais
para nós vivermos em redoma. A arte precisa elevar-se, precisa ser e estar além
do espaço ou do lugar em que é criada. Não estou a fazer a apologia à
desterritorialização do acto criativo, nem a falar de uma arte pela arte. Há
sempre engajamento na minha escrita. Mas o meu grito é um grito daqui para o
mundo. São sentimentos e pensamentos daqui que partilho com o mundo. Um
excessivo apegamento ao local pode levar-nos para aquilo a que chamo de
“autoctonismo artístico”. Que é algo muito perigoso, pois retira a vitalidade
da arte à medida que lhe retira toda a capacidade de dialogar com outros povos
e culturas.
JC - O que é que de mais significativo vocês retêm da herança
literário-cultural de Benguela?
GP - Acho o espaço do livro bastante redutor e reduzido, e seria bastante
injusto achar que um escritor em particular representasse Benguela. Há muito
mais para lá do asfalto e do mar, ao passo que a literatura, colhida pela
bitola de Gutenberg, pouco desce do prédio. Eu sou o povo, é nele que me acho,
na sua riqueza linguística, na sua tradição oral que tanta lassidão parece gerar
para os holofotes. É esta a minha missão. O livro é um complemento.
MK - Esta é a pergunta a que nós, os
escritores de Benguela, teremos de responder sempre? Parece que sim! E ainda
bem. Porque demonstra que temos responsabilidades. Lembra-nos o legado recebido
de Alda Lara, Aires de Almeida Santos, Pepetela, Raúl David e outros. Deste
ponto de vista, penso que é a preocupação com as nossas gentes e os nossos
lugares. Não só poetas mas, sobretudo estes, sempre tiveram esta preocupação de
eternizar os lugares e pessoas. Isto está patente no famoso poema “Meu amor da
rua onze”, de Aires de Almeida Santos.
JC – Como foi que o Patissa compôs o “Fátussengóla…”: juntou todos os
contos que tinha ou seleccionou-os previamente?
GP - É óbvio que um escritor está sempre a
escrever. No meu caso, alguns contos evoluem das crónicas que componho para o
blog Angodebates, outros nascem como tal. E quando noto que há uma
quantidade razoável, intensifico o trabalho de laboratório, visando excluir os
menos conseguidos e aprimorar os que ficam. Dois dos contos não puderam entrar
no livro “A Última Ouvinte” (UEA, 2010), com o qual me estreei na prosa.
JC – “Fátusséngola…” ganharia muito se não incluísse
algumas peças, reduzindo-o à menor dimensão e à melhor excelência possível.
Quer comentar?
GP - É difícil ter-se uma percepção a este
nível quando nos colocamos no papel de criadores apenas, ainda mais por se
tratar de colectânea de contos escritos entre 2001-2014. Na verdade, nunca sei
como o trabalho será recebido, daí ser importante (mau grado ser escassa) a
oportunidade de ser estudado e aprender com as sugestões que advierem.
JC – As figuras que você retrata nas estórias são ou foram reais? Por
exemplo, o Fátussengóla existiu mesmo?
GP - Fátussengóla existiu, mas o que descrevo
é ficção. A verdadeira história é muito amarga, não sei contá-la. Foi um mágico
de levantar pessoas com os dentes pelo guarda-cinto, a título de exemplo,
juntando prestígio ao ganha-pão. Mas com o apertar da penúria alimentar, no
início da década 1990, ele enveredaria para o assalto a residências, perdendo a
vida apedrejado. Apesar de não ter participado na barbaridade, tendo em conta
até que eu era muito pequeno, carreguei sempre uma espécie de culpa indirecta,
sendo este conto e título do livro uma espécie de redimir o bairro Santa Cruz,
no Lobito.
JC – Vocês nasceram em plena guerra. A guerra terá
moldado, de alguma forma, a vossa visão da vida?
MK - Sem dúvidas. A minha geração tem de carregar esse trauma e essa
responsabilidade. Os horrores da guerra nos privaram de muitas coisas mas nos
fizeram mais fortes e mais preparados para a vida prática. Temos
responsabilidades acrescidas; precisamos denunciar a loucura que é a guerra.
Hoje precisamos dialogar mais, religar laços, estabelecer pontes, humanizar…é
para esse sentido que, em parte, aponta o título do meu livro, Humanus.
GP - Acho que ganhei desde muito cedo a certeza de que a guerra, qualquer que
seja ela, é uma estupidez. Uma criança tem sete anos e já sabe que não se pode
comportar mal com a tia porque é nas costas desta que se há-de acoitar quando
surgirem os ataques da guerrilha, já que a mãe tem uma bebé para cuidar. Tinha
pouco menos de cinco anos quando a minha mãe levou com uma bala da guerrilha na
bochecha, comigo às costas, numa madrugada de frio orvalho de cacimbo, que bem
se podia ter alojado na minha cabeça e vos poupar destes escritos, não fosse a
péssima pontaria do atirador. Quem disparou? É da mesma etnia, da mesma região,
quiçá do mesmo sangue. O fim da guerra dá-se comigo envolvido no sector da
sociedade civil, que muito contribuiu para a consistência da consciência
cidadã. A minha escrita tem inevitavelmente uma abordagem, não apenas de
reivindicação identitária, mas também de algum activismo pela vertente do
exercício da cidadania.
JC – O M’Bangula já tinha os poemas todos prontos, juntando-os apenas, ou
escreveu-os como projecto de livro?
MK - Como disse antes, para mim o acto de
escrever é sempre um acto involuntário. Os cinquenta poemas constantes do livro
Humanus foram escritos, na sua maioria, entre 2012 e 2013. Estava a juntá-los
para um projecto, a minha de trilogia poética Sexorcismo (2008); Sexonância
(2011). Contava publicá-lo com o título de Sexonetos mas, quando o meu amigo
Gociante Patissa falou-me do Projecto Ler Angola, nada mais fiz senão dar-lhe
um título que não assustasse o júri.
JC - Porque razão optou pela forma tradicional do soneto, ademais com os
versos rimados, quando praticamente nenhum dos seus coetâneos o faz?
MK - Isto sim! Foi intencional. Foi um desafio que me impus para dar
corpo à minha proposta filosófica. A trilogia poética, como referi, devia
culminar com a publicação de sonetos. Pois cada um dos três livros tem uma
mensagem própria. E essa particularidade estende-se à forma. A quantidade,
cinquenta poemas, partiu de um amigo que me falou na ideia de “meia centena”,
gostei e avancei.
JC – Em algum momento lhe ocorreu que estava a sacrificar o conteúdo à
forma?
MK - Sim, várias vezes. Mas fui encontrando
sempre formas alternativas.
JC – Como é que vocês encaram o país e o seu futuro?
GP - O recurso ao passado é feito de
maneira selectiva, dada a responsabilidade que recai sobre os ombros de
qualquer angolano. Por muito que ficcionemos, ficcionamos sobre uma realidade
objectiva. Não perco de vista o equilíbrio necessário à manipulação das dimensões
cultural, social e estética. No entanto, acredito que lidar com o passado, sem
deixar de ser uma missão premente, é ao mesmo tempo passível de coarctar, ainda
que inconscientemente, o devaneio criativo de qualquer iniciativa que tenha por
base de trabalho o realismo a partir da década de 1960. Pessoalmente, no meio
rural, onde vivi até aos sete anos, testemunhei actos da mais feroz barbárie.
Já no centro urbano, viria a testemunhar outros. São memórias frescas, voláteis
mesmo. O tempo saberá o que fazer. Quanto ao futuro do país, já tive mais
certezas.
MK - Seguramente. Vejo o país com os olhos de quem já chorou, passou fome
e viu pessoas a morrer. Amo mais o meu país, amo mais a paz. Sei quanto valem
os nossos bens públicos. Sinto-me mais militante dessa nova Angola. Temos tudo
para dar certo. Aprendemos com a guerra, estamos a corrigir os nossos erros do
passado. Acredito que é necessário apenas continuar com o trabalho em curso de
inclusão social, diminuição das desigualdades sociais. Promover a nossa auto
sustentação alimentar, a industrialização do país. O resto vamos todos fazendo,
com educação, disciplina e trabalho.
0 Deixe o seu comentário:
Enviar um comentário