Gosto do perfeccionismo do enviado especial da TPA à África do Sul, o grande Ernesto Bartolomeu (do telejornal), a ponto de pronunciar estalidos semelhantes a /k/, quando em português diz a palavra em "Xhosa", fonemas da língua sul-africana que, ao que tudo indica, não têm razão de ser. A parte mais triste é apenas termos a certeza de que mal saberia pronunciar o nome do ministro das relações exteriores do seu país, se /tchikóti/, /xikóti/ ou /chicote/. Ou seja, a nossa comunicação social, sobre tudo a falada, faz de tudo e mais alguma coisa para entortar acrobaticamente a língua, quando se trata de nome estrangeiro... Só não conseguem é obter resultado similar quando se tratar de nomes étnicos angolanos. Somos realmente especiais.
sexta-feira, 13 de dezembro de 2013
Home »
» Quando os jornalistas acertam em todas as línguas, menos nas de seu próprio país
0 Deixe o seu comentário:
Enviar um comentário