A fela,
Nye wa ñembela
okuti mbela wiya?
Anga kulete okuti ndulavoka?
Wa nyola ocipundo cange
omu nda ndawunda la mbela.
Nye ocimangela, a fela?
Wa sakalalisa utima wange lesanju lya mbela wiya
pwãi ocili caco mbela wosia.
Linga ohenda ko ngunja yilo.
kopilile mbela.
Lupukako muenle.
Ulima ulo ndo pongiyila ongusu.
A fela,
Ndingue ohenda
Mbela u nena.
Kofeka a kasi kwalinga onumbi!
António Salomão Ngandu, Benguela 31/10/11
3 Deixe o seu comentário:
Tentado traduzir o poema
Pranto ao vento
ó vento,
por que me mentiste
que viria a chuva?
Não vês que espero por ela?
Minha cabana destruíste
onde me acoitaria com a chuva.
Por que mo fazes, ó vento?
agitas-me o coração com enorme alegria
porque a chuva viria
quando afinal vens sem ela.
Faz favor a este cultivador.
Vai buscar a chuva.
Anda!
Este ano tenho prontas as energias.
Ó vento,
Tem dó de mim
traz a chuva
É um enigma para mim
a terra onde ela anda
António Salomão Ngandu, Benguela 31/10/11 -traduzido por Gociante Patissa (ainda não sei o que o meu amigo autor do poema vai achar heheh)
Que versos lindos.
Parece um canto, um lamento, mas tem esperança.
Um abraço brasileiro para ti.
Bem visto, cara Lita. Bom fim de semana
Enviar um comentário